1 2 3 4 5 6

Scrisoarea Sfântului Apostol Paul către Efeseni

traducerea catolică
Editura Sapientia din Iaşi

Capitolul 1

    1. Paul, apostol al lui Cristos Isus, prin voința lui Dumnezeu, către sfinții care sunt în Efes și care cred în Cristos Isus:
    1. har vouă și pace de la Dumnezeu Tatăl nostru și de la Domnul Isus Cristos.
    1. Binecuvântat să fie Dumnezeu și Tatăl Domnului nostru Isus Cristos, care ne-a binecuvântat cu orice fel de binecuvântare spirituală în cele cerești, în Cristos,
    1. întrucât ne-a ales în el mai înainte de întemeierea lumii ca să fim sfinți și neprihăniți înaintea lui. În iubire
    1. el ne-a rânduit de mai înainte spre înfiere, prin Isus Cristos, după planul binevoitor al voinței sale,
    1. spre lauda gloriei harului său cu care ne-a copleșit în [Fiul] său preaiubit.
    1. În el avem răscumpărarea prin sângele său, iertarea păcatelor după bogăția harului său
    1. pe care l-a revărsat cu prisosință asupra noastră în toată înțelepciunea și priceperea.
    1. El ne-a făcut cunoscut misterul voinței sale după planul binevoitor pe care l-a hotărât de mai înainte în el,
    1. ca să-l aducă la îndeplinire la împlinirea timpurilor: [și anume] să fie reunite toate lucrurile cele din cer și cele de pe pământ sub un singur cap, Cristos. În el,

Adresa

Capitolul 1

1 Paul, apostol al lui Cristos Isus, prin voința lui Dumnezeu, către sfinții care sunt în Efes a și care cred în Cristos Isus: 2 har vouă și pace de la Dumnezeu Tatăl nostru și de la Domnul Isus Cristos.


II. PARTEA DOCTRINARĂ
REVELAREA MISTERULUI LUI CRISTOS ÎN BISERICĂ

Imn de mulțumire

    3 Binecuvântat să fie Dumnezeu și Tatăl Domnului nostru Isus Cristos, care ne-a binecuvântat cu orice fel de binecuvântare spirituală în cele cerești b, în Cristos, 4 întrucât ne-a ales în el mai înainte de întemeierea lumii ca să fim sfinți și neprihăniți înaintea lui. În iubire c 5 el ne-a rânduit de mai înainte spre înfiere, prin Isus Cristos, după planul binevoitor al voinței sale, 6 spre lauda gloriei harului său cu care ne-a copleșit în [Fiul] său preaiubit. 7 În el avem răscumpărarea prin sângele său, iertarea păcatelor după bogăția harului său 8 pe care l-a revărsat cu prisosință asupra noastră în toată înțelepciunea și priceperea. 9 El ne-a făcut cunoscut misterul voinței sale după planul binevoitor pe care l-a hotărât de mai înainte în el, 10 ca să-l aducă la îndeplinire la împlinirea timpurilor: [și anume] să fie reunite d toate lucrurile cele din cer și cele de pe pământ sub un singur cap, Cristos. În el,

 

Note de subsol


a Câteva manuscrise importante omit: în Efes.
b Termenul grec epuranios nu indică o zonă în spaţiu, ci o sublimitate calitativă ce depăşeşte "cerescul" (epi + uranos).
c Multe traduceri adaugă expresia: în iubire la propoziţia precedentă, caz în care s-ar indica iubirea umană. Traducerile moderne preferă să lege expresia de v. 5, indicând iubirea divină.
d Verbul grec ana + kephalaô se întâlneşte foarte rar şi este format din rădăcina kephalo, care înseamnă "cap", "şef", şi prefixul ana, care indică o mişcare de jos în sus. Aici sensul este următorul: capul, Cristos, asigură ordinea şi coerenţa întregului univers, supunând toate puterile ostile (1,20-21) şi realizând unirea între evrei şi păgâni în unicul templu locuit de Duhul lui Dumnezeu (2,13-22).
copiere simplă
copiere cu trimitere
copiere cu formatare

1 2 3 4 5 6


 
© 2013 DeiVerbum.ro - un proiect dezvoltat de Catholica.ro în colaborare cu Ercis.ro şi EdituraSapientia.ro